首页 > 情感口述

在公司两个老外轮流照顾我 为了生意让我陪黑人

  苏州市宣传部最近出版的《情调苏州》就是一个有力的证明,这本书主要介绍了苏州,苏州因其园林而被称作中国伊甸园,又因其运河被称作中国威尼斯。

  LocalofficialsinvitedtalentedforeignwriterstoexploreSuzhou'sofferingsandsharecompellingstoriesabouttheirexperiencesanddiscoveries。

  地方官员邀请了才华横溢的外国作家去探索苏州的魅力,并将他们的经历和发现写成极富感染力的故事。

  ItwasausefulbackgrounderforjournalistsbutalsoengagingenoughthatIkeptitforpleasurereadingaftermyassignmentsweredone。

  对于记者来说,这本书不仅是实用的背景材料,而且书的内容也非常引人入胜。当我完成工作后,会把读这本书当做消遣。

  ItwouldinformanyleisuretripItookinthisdelightfulcityI'vealreadyvisitedhalf-a-dozentimes。

  我已经六次探访这座愉悦的城市,这本书涵盖了我的每趟轻松旅程。

  WorkingasajournalistinChinaoverthepast12years,I'veoftendiscoveredthestoriesI'vewrittenaboutmanyoftheplacesandtopicsseemtobethefirst—andsometimesonly—inEnglish。

  过去12年,我一直在中国做记者。我常常发现,我对许多地方和话题的报道都是第一条,有时是唯一一条英语新闻。

  LikeDiscoBeach。

  就像“迪斯科海滩”的故事一样。

  Howcanyouknowaboutsomethingifthere'snoinformationaboutitinalanguageyoucancomprehend?

  如果没有用你能理解的语言传达消息,你怎么能了解那些事物呢?

  Youcan't。

  你无法了解。

  Istronglybelievethatmanyoftheglobalcommunity'smisunderstandingsofChina'srealitiesstemlessfromdifferentbeliefsandmorefromignorancegeneratedbyalackofcommunicationthat'slargelylinguistic。

  我确信,许多时候,国际社会对于中国真实面貌的曲解不仅是因为信仰不同,更多是因语言上缺乏交流,而对中国缺乏了解。

  Chinaisincreasinglyspeakingtotheworldinawaytheglobalcommunitynotonlyunderstandsbutalsofindscaptivating。

  中国正开始用全球都能理解且更有吸引力的方法,向世界讲述中国故事。

  英文来源:“CHINADAILY”微信公众号

  翻译:黎佳佳(实习)

  编审:丹妮董静

  音频编辑:焦洁在公司两个老外轮流照顾我 为了生意让我陪黑人

相关文章
猜你喜欢
精彩推荐